AcidLog je experiment. Nadesignuj a naprogramuj si ho podľa vlastných predstáv. viac »

Dostal jsem se do pekelné situace. Zamyslel jsem se nad překladem anglického slova „home“.

Proč ho potřebuju přeložit – jako home označuju místo – stránku. Tu stránku, kam se uživatel dostane po přihlášení nebo tu stránku, na kterou se může kdykoliv vracet. Domů.

Nemůžu napsat: „domů“ nebo „doma“, aby to splňovalo oba významy
– kde jsem
– kam chci

Slováci – můžete použít jako překlad slovo „domov“? Nerozebíral se už někde na netu překlad slova „home“, abych neobjevoval kolo? Díky :-)

Komentáre

Ja myslim ze sa u nás používa iné slovo, a síce Úvod. Videl som to uz na nejakych stránkach a ja to taktiež používam…

 
dmagician 20 Jun, 18:58

aj ja davam zvycajne uvod, ale aj home ludia poznaju ;-).

 

„opice su učenlivé“ :)
Ale tiež používam niečo na štýl Úvodná stránka

 

Ja som stranku v Slovencine nerobil, ani nepamatam.
Ale Taliani napriklad davaju tiez Home…

 

já bych taky to bral, že home (jakože homepage) je už počeštělý (poslovenštěný) slovo a když čtu úvod, hned mi naskočí „kecy, přeskočit“ takže je možná lepší použít to „home“

 

Pridaj komentár

Komentáre môžu pridávať iba prihlásení užívatelia.