AcidLog je experiment. Nadesignuj a naprogramuj si ho podľa vlastných predstáv. viac »

Práve pracujem na jednom projekte, ktory viac-menej spočíva v tom, že sa z českého webu robí jeho slovenská verzia. Takže sa prehrabujem v zdrojákoch a prepisujem české stringy na slovenské.

Zdá sa to byť jednoduché, ale v skutočnosti je to o držku. Čeština a slovenčina sú veľmi podobné jazyky, dajú sa navzájom prevádzať prakticky jedna k jednej (t.j. stačí preložiť jednotlivé slová, netreba meniť slovosled a podobné veci). Keď sa vedľa seba dajú identické texty v češtine a slovenčine bez diakritiky, tak sa zhodujú ešte viac. Moja práca teda z veľkej časti pozostáva v prepisovaní písmeniek s háčikom alebo čiarkou na obyčajné písmenká a prepisovaní obyčajných písmeniek na písmenká s mäkkčeňom a dĺžňom. Čisto teoreticky by som si mohol prepnúť klávesu INS a proste prepisovať písmenko za písmenko. Lenže to nejde, pretože niekde treba vymeniť dve písmenká za jedno alebo naopak, takže by som aj tak musel každú chvíľu stláčať INS a stratil by som prehľad o tom či je zapnuté alebo vypnuté.

Ďalšie svinstvo je v tom, že v niektorých slovách treba prepísať jedno písmenko, v niektorých je však problémových písmenok viac, takže treba prepísať každé druhé – tretie. Stále sa teda zmietam medzi tendenciami preťukať jednotlivé písmenká a tendenciami označiť celé slovo a napísať ho celé odznova.

Je to fakt hnusná piplačka. Načo je vlastne ľuďom toľko jazykov? Prečo sa za každým humnom musí hovoriť úplne inak? Esperanto mi začína pripadať ako celkom dobrý nápad (až na to, že tá reč vyzerá a znie hrozne blbo).

Komentáre

uz je proste nacase aby sa Anglictina stala celosvetovym jazykom! za to by mal Bush bojovat ! A kto sa nebude chciet preucit tak nech mu ukaze kto je velmoc :)

 

SLASH: To mi pripomína jednu geniálnu scénu z Tisícročnej včely.
– Každého deti budú hovoriť maďarsky! A kto nebude hovoriť maďarsky, toho vymiškujem!
– Aj seba vymiškuješ?
– Aj seba! Dajte mi nožík… Áaaaa, boha jeho, môj palec!

 

Mňa zasa napadol známy, jednoduchý a pritom geniálny český výraz na prácu ktorú robíš. Teda stránka v češtine bude
prolžena do slovenčiny.

 

riki: Som hrozne lenivy, ked som bol minule nuteny prekladat jeden clanok z cestiny do slovenciny (najprv som ho napisal po cesky, potom prekladal spat :)), radsej som to prepisoval cele. Piplat sa s jednotlivymi pismenkami som nevydrzal.

 

hrozne z toho boli pravy malicek, ako je furt na sipke doprava :)))

 

BERS: Keby šlo o súvislý text (alebo aspoň o súvislé bloky textu), tak neváham a píšem to celé. Lenže toto bola spústa jedno-dvoj slovných výrazov roztrúsených v kóde…

 

Pridaj komentár

Komentáre môžu pridávať iba prihlásení užívatelia.